Nikon Werbung in Deutschland und Österreich unterschiedlich

Thread Status
Hello, There was no answer in this thread for more than 30 days.
It can take a long time to get an up-to-date response or contact with relevant users.

Liane S.

Aktives NF Mitglied
Registriert
Ich habe mir auf You-Tube ein Werbefilmchen über die D610 angesehen, das direkt von Nikon Europe reingestellt wurde. Es gibt hier für mehrere Länder je ein eigenes Video. Mir fiel auf, daß die Videos für Deutschland und Österreich sich dadurch unterscheiden, daß nur im österreichischen Video alles in deutscher Sprache abgefaßt ist.
Im deutschen Video heißt es z.B. bei AF "I AM - always on Target" während beim österreichischen Video "ICH BIN - immer zielsicher" steht.

Daß gerade in der deutschen Fotografenszene recht exzessiv mit Anglizismen rumgeworfen wird, durfte ich erst selbst kürzlich auf einem Fotostammtisch erleben, zu dem ich eingeladen wurde. Aber ist das in Österreich anders, so daß Nikon deshalb unterschiedliche Videos produzieren muß? :nixweiss:

LG, Liane
 
Anzeigen
von meiner Seite ein ganz klares :up::up::up: für Österreich.
Sorry ich finde es zum :wuerg: das in Deutschland so mit Anglizismen rumgeworfen wird:)
nein wir fotografieren doch nicht wir shooten:) Blitzen war gestern heute wird geflasht:) wi sind ja so wärri internäschenell das wi onli kän spick Inglisch:hehe::fahne:
ist doch genau so im Sport... wird der Franzose interviewt antwortet er auf französisch, wird der Italiener interviewt antwortet er auf italienisch wir der Deutsche interviewt bricht er sich einen auf englisch ab:D
 
Kommentar
In Frankreich gibt es ein Gesetz (!), welches vorschreibt, dass alls Slogans auf Französisch übersetzt werden müssen. Das sorgt mit dafür, dass die Bevölkerung möglichst wenig mit Fremdsprachen in Berührung kommt. Dümmer geht's nimmer!

Während zB. Audi auch in GB und USA mit "Vorsprung durch Technik" und Alfa Romeo mit dem "Cuore Sportivo" in D wirbt, ist hier alles uniform (sogar fremdsprachige Musik wird quotiert). Hauptsache man erwartet keine Bildung von den Menschen.
 
Kommentar
Heißt das nun, daß in Österreich einfach nur englischsprachige Werbung schlecht ankommt, oder traut Nikon es den Österreichern nicht zu, sie zu verstehen? (Kann mir jetzt aber nicht vorstellen, daß Nikon so denkt...:winkgrin:)

Leider gibt es kein französisches Video, es hätte mich interessiert, ob die "I AM"-Werbekampagne in Frankreich "JE SUIS" heißt.

Ich muß auch gestehen, daß mir das österreichische Video sympathischer ist. Da ich im Beruf viele englische Texte lesen muß, möchte ich in der Freizeit nicht auch noch ständig damit bombardiert werden.

LG, Liane
 
Kommentar
...das wundert mich, denn wenn ich mir den "staatlichen Rundfunk" ansehen UND anhören muss, dann rollen sich mir teilweise die Fußnägel auf: kein deutsches Wort und noch weniger "österreichisch" - Anglizismen pur!

LG, Gerhard
 
Kommentar
In Frankreich gibt es ein Gesetz (!), welches vorschreibt, dass alls Slogans auf Französisch übersetzt werden müssen. Das sorgt mit dafür, dass die Bevölkerung möglichst wenig mit Fremdsprachen in Berührung kommt. Dümmer geht's nimmer!

Während zB. Audi auch in GB und USA mit "Vorsprung durch Technik" und Alfa Romeo mit dem "Cuore Sportivo" in D wirbt, ist hier alles uniform (sogar fremdsprachige Musik wird quotiert). Hauptsache man erwartet keine Bildung von den Menschen.

Ich glaube, hier laufen zwei Dinge durcheinander. Fremde Sprachen und Kulturen zu kennen und damit umgehen zu können und seinen Horizont zu erweitern ist etwas völlig anderes, als die eigene Sprache und Kultur zu verhunzen. Wir haben mit diesem völlig schwachsinnigem denglischen Kauderwelsch mittlerweile einen Punkt erreicht, wo Menschen nicht mehr wissen und erkennen können, was gemeint ist oder ausgesagt werden soll. Großeltern verstehen bereits ihre Enkel nicht mehr! Das hat nichts, aber auch rein gar nichts, mit vermeintlicher Bildung oder gar Kosmopolitismus zu tun.
 
Kommentar
Ich wurde auch auf dem bereits erwähnten Fotostammtisch etwas belächelt, da ich Canon als "Ka-non" aussprach und nicht "Kännän". Eigentlich sind diese Leute ja nicht ganz konsequent. Wenn sie Canon englisch aussprechen, dann müßte sie ja auch "Nai-kon" sagen. :eek:
 
Kommentar
Sorry ich finde es zum :wuerg: das in Deutschland so mit Anglizismen rumgeworfen wird:)

Ich finde das auch total shitty!


Ernsthaft: ich finde es ist auch eine Bereicherung wenn es nicht übertrieben wird.

Wir haben dadurch für viele Dinge eindeutige Fachbegriffe. Der Ami muss dagegen mit seinem doppeldeutigen 500-Worte-Wortschatz auskommen.
 
Kommentar
Hm. McDonald's machte das genau andersrum. Während in Österreich überall "I'm lovin it" als Slogan stand (steht?), lautete die Werbung in Deutschland "Ich liebe es".

Ich bin auch gegen übertriebenes Verwenden von Anglizismen, stehe aber auch auf dem Standpunkt, dass eine Sprache, die sich nicht verändert, eine tote Sprache ist.
 
Kommentar
... da ich Canon als "Ka-non" aussprach und nicht "Kännän" ...

Richtig so: Ka-Non ist eine Shintu- (?) Gottheit oder buddhistische Lehre (?) - auf jeden Fall Ka-Non. Kennen ist ein deutsches Verb. Und wenn ich mirch recht entsinne soll Nikon ähnlich unserem deutschen Verb "nicken" - nur mit dunklerem Ende zwischen Ä und O - gesprochen werden.
 
Kommentar
Richtig so: Ka-Non ist eine Shintu- (?) Gottheit oder buddhistische Lehre (?) - auf jeden Fall Ka-Non. Kennen ist ein deutsches Verb. Und wenn ich mirch recht entsinne soll Nikon ähnlich unserem deutschen Verb "nicken" - nur mit dunklerem Ende zwischen Ä und O - gesprochen werden.

Ich hab mal etwas nachgelesen. Die Firma Canon wurde seinerzeit als "Kwanon" gegründet und "Kwa-non" ausgesprochen.
 
Kommentar
Es heisst tatsächlich *Quanon*. Bei *Naikn* weiss ich nicht so richtig. Nippon Ikon, wie Zeiss Ikon? :dizzy:

Schlimm finde ich übrigens, dass die Jüngeren keine unbestimmten Artikel mehr können/kennen:

Treffe den kleinen Türken Mehmesch auf der Straße und frage ihn:

"Mehmesch wo gehst Du hin?"

Mehmesch: "Gehe Aldi!"

ich: "ZU ALDI!!!"

Mehmesch: "Aldi zu?"

nette Greez
Frank
 
Kommentar
Richtig so: Ka-Non ist eine Shintu- (?) Gottheit oder buddhistische Lehre (?) - auf jeden Fall Ka-Non. Kennen ist ein deutsches Verb. Und wenn ich mirch recht entsinne soll Nikon ähnlich unserem deutschen Verb "nicken" - nur mit dunklerem Ende zwischen Ä und O - gesprochen werden.

Ursprünglich hatte der Name Kwanon scheinbar tatsächlich was mit der Gottheit "Kannon" zu tun. Das schreibt das Unternehmen Canon jedenfalls auf seiner Webseite zur Unternehmensgeschichte (http://www.canon.com/camera-museum/history/canon_story/1933_1936/1933_1936.html):

"When Yoshida made his first prototype camera he named it the Kwanon, after Kannon, the Buddhist goddess of mercy, as he was a Buddhist and an ardent believer in Kannon. The camera's logo depicted a thousand-arm Kwannon Goddess, and even its lens was named "Kasyapa" which came from Mahakasyapa, a disciple of the Buddha."
Allerdings hat der Name "Canon" damit nur mittelbar zu tun, denn hierbei lehnte man sich an das Wort griechisch κανών = deutsch Kanon an, das mit "Maßstab", "Richtschnur" o.Ä. übersetzt werden kann. Man wollte also Maßstäbe in Sachen optischer Präzision setzen:

"Later, the name of the "Kwanon" was changed to "Canon," which means "standard for judgement or biblical scriptures." "Canon," the new trademark for a precision industry company striving for precision as its motto, was born at this time." (von derselben Webseite).
Demnach kann man es im Deutschen wie "Kanon" aussprechen, weil das eben die Übersetzung des griechischen Worts κανών ist. Im Englischen dann allerdings eben canon. Ist doch auch schön, wenn jeder darf, wie er will :D.
 
Kommentar
ich behaupte mal das haderer mit seinem moff schuld an der distanzierung vom englischen is :D

81XTeFH4-7L.jpg
 
Kommentar
-Anzeige-
Zurück
Oben Unten