Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Und hier: "Der Fotograf macht das Bild"

In die gleiche Gruppe gehört das schauderhafte "Ich erinnere das" (von "I remember that") statt "Ich erinnere mich daran"."Das macht Sinn"
"Das macht Sinn"
Gibts auch nicht im Duden und ist wörtlich übersetztes Englisch (That makes sense)
Und hier: "Der Fotograf macht das Bild"
Grüße
Michael

... oder "am Ende des Tages" (at the end of the day) statt "schließlich". Kommt alles aus der selben Ecke, genau wie das auch schon erwähnte "nicht wirklich" (not really)."Das macht Sinn"
Gibts auch nicht im Duden und ist wörtlich übersetztes Englisch (That makes sense)
... oder "am Ende des Tages" (at the end of the day) statt "schließlich". Kommt alles aus der selben Ecke, genau wie das auch schon erwähnte "nicht wirklich" (not really).
Neulich in der Kaffeeküche belauscht: "[...] hab' ich mir neulich gedownloaded - oder heißt's downgeloaded?" - "das heißt heruntergeladen" - " oh!"
![]()

"Das macht Sinn"
Moin,
afx schrieb:Im Zusammenhang mit diesem Forum definitiv "foten".
Genau. Außerdem schreibt man das mit einem "P" am Anfang.
Was ich zur Zeit oft höre und lese und was mir tierisch auf den Senkel
geht, ist der Spruch:
"No-go, das ist absolutes no-go" ...![]()