Hallo,
da mich der Brennweitenbereich auch schon interessieren würde, habe ich mal versucht, den Thai-Beitrag zu übersetzen.
Leider klappt der Link nicht mehr und ich bin nicht ganz fertig geworden, den letzten Rest müssen wir uns jetzt denken.
Die Thai Sprache ist kollossal kompliziert und hat nichts, aber auch gar nichts mit den abendländischen Sprache zu tun.
Ich bin auch erst ganz am Anfang, aber es macht Spass.
Die Laut-Sprache ist im Prinzip eine Anreihung von Silben, die nach Betonung eine komplett andere Bedeutung haben kann und die ohne Leerzeichen zwischen den Wörtern quasi als Silbenstrom geschrieben werden.
Z.T. Kann das von uns so geliebte Wort Linse = Len, wenn es anders betont wird, Mist, Dung, Schlamm, Gangster, Schurke aber auch Floh oder Laus heisen.
Also diese Silben haben ich bis jetzt rausbekommen:
phodi grade richtig
dai bekommen
len linse
mai neu
ma eintreffen
lo:i vorbei, jenseits
lo:ng versuchen, experimentieren
thotsop testen, versuchen
loi blende (bin ich mir nicht ganz sicher)
thi Reihenfolge
(es folgen jetzt zwei Höflichkeitssilben ohne Bedeutung)
rajahang gang Abstand
met meter
long versuchen
dut näher heran holen
Also ich denke mal der Mann oder die Frau will uns sagen:
Ich habe das neue Objektiv 16-85 ganz neu bekommen und es kam grade richtig. Ich (wird oft nicht augesprochen) habe mal damit experimentiert und einen Text in 1 Meter Abstand mit der Blende von 5.6 mit dem 16-85 und mit dem 18-70 näher heranzuholen versucht.
Den Rest kann ich jetzt leider nicht mehr sehen...Aber er hatte Vergleichsbilder abgebildet.
Aus meiner Sicht waren die Bilder von dem neuen Objektiv besser...wenns es denn stimmt.
Die Seite ist übrigens erschienen in einem Chat des Phantip Plaza, einem riesigem Kaufhaus in Bangkok für Elektronics alle Art, vergleichbar mit dem Sim Lim Store in Singapur.
Könnte ich viel von erzahlen, aber wir sind ja hier im Objektiv-Forum...
Thais wollen vor allem eines haben: sanuk = Spass !
Martin